Mapping Stone
Una doppia istanza è presente nel titolo originale "Mapping Stone". Non
essendo possibile ricondurle a una sola espressione si è preferito evitare, in
italiano, l'ingombro di un titolo fuorviante o non rispettoso dell'implicita
anfibologia. In un primo senso la pietra (stone) è l'oggetto dell'azione indicata dal verbo /to map/, coniugato al gerundio. Si potrebbe tradurre con "La mappa delle pietre", o meglio "Come fare una mappa delle pietre", ovverossia delle stele neolitiche che si trovano in Lunigiana. In un secondo senso la pietra stessa diventa il materiale di cui la mappa si compone. E qui la traduzione potrebbe essere, semplicemente "Mappa di pietra", un invito rivolto a poeti e artisti affinché non perdano di vista l'umiltà necessaria a condurre in porto l'impresa. |
|
||||||||
postmedia books | Otis Books | Seismicity Editions is a publication project of the Graduate Writing program of Otis College of Art and Design. Given the crisis in U.S. publishing and the difficulties facing new and innovative writing seeking to find its way into print, Otis' Graduate Writing program established this literary press in 2003 as an alternative to both corporate and small press publications. We are committed to publishing innovative works of contemporary fiction, poetry, essays, creative non-fiction and translation in high quality, trade paperback editions... |